BAHASA AREMA BAGIAN VI (Kadit Kanyup Sicrak OVJ)

BAHASA AREMA YANG HAMPIR PUNAH

BAGIAN VI

Kadit Kanyup Sicrak  OVJ

 

Oleh Djoko Rahardjo*)

 

Genaro-genaro Ngalam kanyab kepingin tahil OVJ nok Graha Cakrawala UM ipat kadit osi ublem,  soale kadit kanyup sicrak. Genaro Ngalam kanyab sing oleg, terpaksa genaro-genaro tahil nok tv.

 

Suga : Mbab, umak wingi tahil OVJ? 

 

Ngambab : Oyi ker! Lha umak? 

 

Suga : Ayas kadit tahil, kadit kanyup sicrak. Umak diisaki sicrak apais? 

 

Ngambab : Ayas diisaki naragod. Genarone kadit osi tahil, ongul nang Ayabarus. 

 

Suga : Otrap karo nawake nok OVJ kadit oyi! Ebes walkot Utab diplekotho, diisaki  kuis. 

 

Ngambab : Sug, ayas katnim ojir’e amil ubir. Ayas kadit ojir, digawe ukut oges lecep. 

 

Suga : Wanyik ojir’e hulupes ubir, ukuto aud, kawine londem. 

 

Ngambab : Hem…, kane…, wetengku ewul nakam oges lecep kawi londem. 

 

 

Terjemahan

Tidak Punya Karcis OVJ

Orang-orang (masyarakat) Malang banyak yang berkeinginan melihat OVJ di Graha Cakrawala UM tetapi tidak dapat masuk karena tidak mempunyai karcis.

 

Agus : Mbang kamu kemarin melihat (menonton) OVJ? 

 

Bambang : Iya teman. Lha kamu? 

 

Agus : Saya tidak menonton, tidak punya karcis. Kamu diberi karcis siapa? 

 

Bambang : Saya diberi juragan. Orangnya tidak bisa menonton, pergi ke Surabaya. 

 

Agus : Parto dan temannya di OVJ tidak oke! Bapak Walikota Batu dikerjai, diberi kuis. 

 

Bambang : Gus, saya minta uangnya Rp5.000,00. Saya tidak mempunyai uang untuk beli nasi pecel. 

 

Agus : Ini uangnya Rp10.000,00, belikan dua, lauknya mendol. 

 

Bambang : Hem…, enak…, perutku lapar makan nasi pecel lauknya mendol.

 

DAFTAR SINGKATAN

 

Bahasa Indonesia: BI Kategori Sintaksis: KS
Bahasa Jawa: BJ Verba/kata kerja: V
Bahasa Asli Arema: BAA Adjektiva/kata keadaan: Adj
Kata yang Dibalik: KyD Nomina/kata benda: N
Dapat Dibalik: DD Adverbia/kata keterangan: Adv
Tidak Dapat Dibalik: TDD Pronomina/kata ganti: Pron
Dibalik dengan Pertimbangan: DdP Numeralia/kata bilangan: Num
Uraian: Urai Preposisi/kata depan: Prep
Hasil: Hsl Konjungsi/kata penghubung: Konj
Ejaan Lama: EL Interjeksi/kata seru: Inj
Dan Lain-lain: dll. Partikel: Ptk

 

Kalimat 1

Urai

a

b

c

d

e

BI

Mbang

kamu

kemarin

me-nonton

OVJ?

KS

N

Pron

Adv

V

Adv

KyD

Mbab

umak

niramek

notnon

OVJ?

Hsl

DD

DD

DdP

DdP

TDD

 

Keterangan:  kata “kemarin” jika dibalik menjadi  “niramek” , kata yang dibalik (kata turunan) ini  tidak lazim digunakan,

kata “wingi” (BJ) menggantikan kata ‘kemarin’ ,

kata “me-nonton” jika dibalik menjadi “me-notnon”,

kata “notnon” tidak lazim digunakan  dan diganti dengan kata “melihat” => me-lihat => lihat => “tahil”.

 

Kalimat 2

Urai

a

b

c

d

BI

Iya

teman.

Lha

kamu?

KS

Ptk

Pron

Inj

Pron.

KyD

Ayi

namet.

Lha

umak?

Hsl

TDD

DdP

TDD

DD

 

Keterangan:  kata “iya” jika dibalik => “ ayi”,  kata “ayi” tidak lazim digunakan sehingga diganti  dengan kata “oyi” (BAA),

kata “teman” jika dibalik => “namet”, kata “namet” tidak lazim digunakan dan diganti dengan “arek/rek” (BJ) dibalik => “ker”.

 

Kalimat 3:

Urai

a

b

c

d

e

f

BI

Saya

tidak

melihat,

tidak

punya

karcis.

KS

Pron

Adv

V

Adv

V

N

KyD

Ayas

kadit

tahil,

kadit

kanyup

sicrak.

Hsl

DD

DD

DD

DD

DD

DD

 

Keterangan:  kata “melihat” => me-lihat => “tahil”,

kata “punya” => punya +/k/ => punyak  dibalik menadi “kanyup”.

 

Kalimat 4

Urai

a

b

c

d

BI

Kamu

diberi

karcis

siapa?

KS

Pron

V

N

Adv

KyD

Umak

iredib

sicrak

apais?

Hsl

DD

DdP

DD

DD

 

Keterangan:  kata “diberi” jika dibalik => “ iredib”,  kata “iredib” tidak lazim digunakan sehingga diganti dengan kata “diisaki” yang berasal dari “dikasih” (BI tidak baku) => di-kasih => di-hisak => di-/h/-isak+i.

Kalimat 5

Urai

a

b

c

BI

Saya

diberi

joragan.

KS

Pron

V

N

KyD

Ayas

iredib

naragod.

Hsl

DD

DdP

DD

 

Keterangan:  kata “diberi” jika dibalik => “ iredib”,  kata “iredib” tidak lazim digunakan sehingga diganti dengan kata “diisaki” yang berasal dari “dikasih” (BI tidak baku) => di-kasih => di-hisak => di-/h/-isak+i,

kata “djoragan” (BJ-EL) dibalik menjadi nagarod/j/ => huruf /g/ bertukar tempat /r/ => “naragod”.

 

 

Kalimat 6:

Urai

a

b

c

d

e

f

g

BI

Orangnya

tidak

bisa

menonton,

pergi

ke

Surabaya.

KS

Prep

Adv

V

V

V

Prep

N

KyD

Genarone

kadit

osi

me-notnon

igrep

ke

Ayabarus.

Hsl

DD

DD

DD

DdP

DdP

TDD

DD

 

Keterangan:  kata “orangnya” diganti  “genarone” , ,

kata “me-nonton” jika dibalik menjadi “me-notnon”,

kata “notnon” tidak lazim digunakan  dan diganti dengan kata “melihat” => me-lihat => lihat => “tahil”,

kata “pergi” dibalik menjadi “igrep”, kata ini tidak lazim digunakan,

kata “igrep” diganti “lungo” (BJ) jika dibalik menjadi “ongul”.

 

Kalimat 7

Urai

a

b

c

d

e

f

BI

Parto

dan

temannya

di

OVJ,

tidak oke!

KS

N

Konj

Adv

Prep

N

Inj

KyD

Otrap

nad

namet-nya

id

OVJ

kadit eko!

Hsl

DD

DdP

DdP

DdP

TDD

TDD

 

Keterangan:  kata “dan” => dibalik menjadi => “nad”, kata “nad” tidak lazim digunakan,

kata “namet-nya” tidak lazim digunakan dan harus diganti dengan kata “kawan” jika dibalik menjadi “nawak” => “nawak-e”,

kata “di” => dibalik menjadi => “id”, kata “id” tidak lazim digunakan,

kata “punya” => punya +/k/ => punyak  dibalik menadi “kanyup”,

kata “tidak oke” => dibalik => “kadit eko”  (ambigu/membingungkan).

 

Kalimat 8

Urai

a

b

c

d

e

BI

Gus,

saya

minta

uang

lima ribu rupiah.

KS

N

Pron

V

Adv

Num

KyD

Sug

ayas

katnim

ngau

amil ubir rupiah.

Hsl

DD

DD

DD

TDD

DD

 

Keterangan:  kata “uang”  jika dibalik menjadi “ngau” , kata  “ngau” ini tidak memiliki arti sehingga harus diganti dengan kata “ojir’e” (BAA).

 

 

 

 

 

Kalimat 9:

Urai

a

b

c

d

e

f

g

h

BI

Saya

tidak

punya

uang

untuk

membeli

nasi

pecel.

KS

Pron

Adv

V

N

Konj

V

N

N

KyD

Ayas

kadit

kanyup

ngau

kutnu

mem-ileb

isan

lecep.

Hsl

DD

DD

DD

TDD

TDD

TDD

TDD

DD

 

Keterangan:  kata “uang” diganti  “ojir” ,

kata “untuk” jika dibalik menjadi “kutnu”,

kata “kutnu” tidak memiliki arti sehingga diganti “digawe” (BJ),

kata “beli” dibalik menjadi “ileb”, kata ini homofon  dengan “ilep”,

kata “ileb” diganti “tuku” (BJ) jika dibalik menjadi “ukut”.

kata “isan” tidak memiliki arti sehingga harus diganti dengan kata “sego” (BJ) jika dibalik menjadi “oges”.

 

 

Kalimat 10

Urai

a

b

c

d

e

f

g

BI

Ini

uangnya

sepuluh ribu Rp,

belikan

dua,

lauknya

mendol.

KS

Pron

V

Num

V

Num

Adv

V

KyD

Ini

ngau-nya

hulepes ubir Rp,

ileb-kan

aud

kual-nya

londem.

Hsl

DdP

TDD

DD

DdP

DD

TDD

DD

 

Keterangan:  kata “uang” diganti dengan “ojir” ,

kata “ileb-kan” diganti“ukut-no”,

kata “lauknya” dibalik => “kaul-nya” kata ini tidak memiliki arti dan lazim diganti dengan kata “iwak” (‘ikan’) .

 

 

Kalimat 11

Urai

a

b

c

d

e

f

g

BI

Hem, enak

perutku

lapar,

makan

nasi pecel

lauknya

mendol.

KS

Inj

N

Adj

V

N

Adv

N

KyD

Hem, kane

turep-ku

rapal,

nakam

isan lecep

kual-nya

londem.

Hsl

DdP

DdP

DdP

DD

DdP

DdP

DD

 

Keterangan:  kata “hem”  tidak dapat dibalik  menjadi “meh”,

kata “enak” dapat dibalik menjadi “kane”,

kata “perut-ku” dibalik => “turep-ku” kata ini tidak memiliki arti dan lazim diganti dengan kata “wetengku” (BJ),

kata “lapar” dibalik => “rapal” kata ini tidak memiliki arti dan lazim diganti dengan kata “luwe” (BJ),

kata “nasi” => dibalik

 

 

Kesimpulan:

No.

Hasil Identifikasi Kategori Sintaksis dan Peran Semantis

Hasil Inventarisasi Jenis Kata yang

DD

TDD

DdP

1.

V, Adj, N, Adv

1a,3c,3d,3e,3f,4c,4d, 

5c,6c,6g,7a,8a,8c,9b,9c,9h,10g,11d,11g

1e,7e,8d,9d,9g,10b,

10f

1c,1d,4b,5b,6d,6e,

7c,10d,11b,11c,11e,

11f

2.

Pron, Prep, Konj, Inj, Ptk

1b,2d,3a,4a,5a,6a,8b,9a

2a,2c,6e,7f,7f,9e

2b,7b,10a,11a

3.

Num

8e,10c,10e

4.

Kata yang bermakna ganda

5.

Kata yang berkonotasi negatif

Komentar ditutup.

Categories

A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.