BERTAMU DI ALAM GAIB Bagian Ke-2

BERTAMU DI ALAM GAIB

(Bagian Ke-2)

Djoko Rahardjo Senior*

Djoko Rahardjo Junior**

 

Meja tempat menulis kehadiran tamu undangan telah kutinggalkan. Namun hati ini semakin tidak menentu. Bimbang dan ragu. Heran bercampur takut . Ada rasa penasaran yang menyelinap di bilik kalbu. Mata merah yang membakar. Senyum yang mengerikan. Ada beberapa sosok  “makhluk” yang sedang berbicara. Entah apa yang dibicarakan? Aku tidak mengerti bahasa mereka. Sayup-sayup kutangkap suara-suara itu seperti
Добрый вечер Господа!”
“Dobriy Wecher Gaspada!”
Добро пожаловать на наш праздник!”
“Dabro pazhalavat’ na nash prazdnik!”
Я надеюсь , Вы можете насладиться этой свадебной церемонией!’
“Ya nadeyus’, Vi mozhete nasladit’sya etoi svadebnoy tseremoniey!”
 
Свадебная церемония Нашего Брата/Сестры”.
“Svadebnaya tseremoniya Nashego Brata/Sestri”.
 
Простите нас за то, если произошли неслучайные ошибки”.
“Prastite nas za to, yesli praizoshli nyesluchayniye ashibki”.
Деревенщина! Пришёл на праздник в роскошном здании, только одевается в простую одежду! Одеваешься не так, как мы надеваем  костюм и галстук!”
“Derevenshchina! Prisyol na prazdnik v roskoshnom zdaniy, tol’ko odevaeshcya v prostuyu odyezhdu! Odevaeshsya nye tak, kak mi nadevaem kostyum i galstuk!”
Bingung…, aku harus bersikap bagaimana pada mereka? Kulihat para lelaki bangsa mereka berpakaian resmi, mengenakan jas dan dasi. Busana yang dipakai mereka, sangat bagus…, baik model maupun warnanya. Mungkin…, bermerk Piere Cardin.
Raut muka mereka kelihatan pucat sayu. Kaku dan dingin. Senyum yang mengerikan. Hiii….

BERSAMBUNG…

Keterangan:
Penulisan cerita ini sebagian kalimatnya diterjemahkan ke dalam bahasa Rusia oleh Djoko Rahardjo Junior (Aldrin Ali Hamka).
Добрый вечер Господа!”
“Dobriy Wecher Gaspada!”
“Selamat malam bapak dan ibu!”
Добро пожаловать на наш праздник!”
“Dabro pazhalavat’ na nash prazdnik!”
“Selamat datang di pesta kami!”
 
Я надеюсь , Вы можете насладиться этой свадебной церемонией!’
“Ya nadeyus’, Vi mozhete nasladit’sya etoi svadebnoy tseremoniey!”
“Semoga bapak dan ibu dapat menikmati acara pesta ini!”
Свадебная церемония Нашего Брата/Сестры”.
“Svadebnaya tseremoniya Nashego Brata/Sestri”.
“Pesta perkawinan saudara kami”.
Простите нас за то, если произошли неслучайные ошибки”.
“Prastite nas za to, yesli praizoshli nyesluchayniye ashibki”.
“Bila ada kekeliruan yang tidak kami sengaja mohon dimaafkan!”
Деревенщина! Пришёл на праздник в роскошном здании, только одевается в простую одежду! Одеваешься не так, как мы надеваем  костюм и галстук!”
“Derevenshchina! Prisyol na prazdnik v roskoshnom zdaniy, tol’ko odevaeshcya v prostuyu odyezhdu! Odevaeshsya nye tak, kak mi nadevaem kostyum i galstuk!”
“Dasar orang desa…! Mendatangi pesta di gedung mewah kok hanya mengenakan busana  yang sangat sederhana! Tidak seperti kita yang memakai jas dan dasi!”

Malang, 22 November 2012

*) Djoko Rahardjo Senior, Staf Subbag Sarana Akademik  BAKPIK  UM

**) Djoko Rahardjo Junior (Aldrin Ali Hamka), Mahasiswa PPs Universitas Rostov, Rusia

Post Author: humas admin

Comments are closed.