KETIKA REKTOR UM MENJADI BINTANG FILM
(Bagian Ke-2)
Oleh: Djoko Rahardjo*
Sebelum memasuki halaman sekolah Rektor UM berserta rombongn disambut juga secara adat, ini sebagai bentuk rasa hormat terhadap rombongan (dalam Bahasa Talaud disebut : Manarroho), setelah itu baru dipersilakan masuk ke dalam sekolah (Elvis Buntaa).
“Yang terhormat Bapak Prof. Dr. Suparno, Rektor Universitas Negeri Malang beserta rombongan. Perkenankalah kami atas nama warga mengucapkan selamat datang di Desa…. Semoga Bapak beserta rombongan selalu diberkati oleh Tuhan yang Maha Kuasa. Tidak lupa kami ucapkan terima kasih kepada Bapak beserta rombongan atas kesediaannya memajukan kualitas para guru SD di daerah perbatasan. Semoga Tuhan memberi kejayaan bagi UM dan PT Pertamina. Terima kasih”.
FOTO NO. 4
Selesai acara kunjungan di sekolah dasar tempat pelaksanaan monitoring dan evaluasi bagi Guru SD Peserta Diseminasi TEQIP Tahap I, Rektor UM beserta rombongan diantar pulang menuju ke speed boad. DiirIngi oleh rombongan pemusik desa setempat dengan melantunkan lagu…, cocoknya lagu apa, ya? Eee…, bagaimana kalau lagunya almarhum Mas Gombloh yang berjudul GEBYAR-GEBYAR:
Indonesia merah darahku
Putih tulangku bersatu dalam semangatmu
Indonesia debar jantungku getar nadiku
Berbaur dalam angan anganmu
Kebyar kebyar pelangi jingga
Indonesia nada laguku
Simponi perteguh
Selaras dengan simponimu
Kebyar kebyar pelangi jingga
Puisi :
Biarpun bumi berguncang
Kau pun Indonesiaku
Andaikan matahari terbit dari barat
Kaupun Indonesiaku
Tak sebilah pedang yang tajam
Dapat palingkan daku darimu
Kusingsingkan lengan
Rawe rawe rantas
Malang malang tuntas
Denganmu
Bila lirik lagu tersebut diterjermahkan ke dalam bahasa Rusia akan seperti di bawah ini:
Indonesia merah darahku
Индонезия – красная кровь моя
(Indoneziya – krasnaya krov moya)
Indonesia – merah darahku
Putih tulangku bersatu dalam semangatmu
Белая кость моя, присоединяются в твой дух
(Belaya kost’ moya, prisoyedinyayutsya v tvoy dukh)
Putih tulangku, bersatu dengan jiwa/semangatmu
Indonesia debar jantungku getar nadiku
Индонезия, биение моего сердца – колебание моего пульса
(Indoneziya, biyeniye moyevo serdtsa – kolebaniye moyevo pul’sa)
Indonesia, debar jantungku – denyut/getar nadiku
Berbaur dalam angan anganmu
Смешиваются с твоими мечтами
(Smeshivayutsya s tvoimi mechtami)
Berbaur dengan mimpi-mimpimu/angan-anganmu
Kebyar kebyar pelangi jingga
Блеск оранжевой радуги
(Blesk oranzheviy radugi)
Kilau pelangi jingga
Indonesia nada laguku
Индонезия – мелодия моей песни
(Indoneziya – melodiya moyey pesnyi)
Indonesia – melodi/nada laguku
Simponi perteguh
Укрепляющая симфония
(ukreplyayushchaya simfoniya)
Simfoni yang memperteguh
Selaras dengan simponimu
Гармонирующая с твоей симфонией
(Harmoniruyushchaya s tvoey simfoniyey)
Yang selaras dengan simfonimu
Kebyar kebyar pelangi jingga
Блеск оранжевой радуги
Kilau pelangi jingga
Puisi :
Biarpun bumi berguncang
Пусть, земля трясётся
(Pust’ zemlyz tryasyotsya)
Kau punIndonesiaku
Ты моя Индонезия
(Ti moya Indoneziya)
Andaikan matahari terbit dari barat
Если бы сольнце возходило на западе
(Yesli bi solntse vozkhodilo na zapade)
Kaupun Indonesiaku
Ты моя Индонезия
(Ti moya Indoneziya)
Tak sebilah pedang yang tajam
Нет одного острого меча
(Nyet odnavo ostravo mecha)
Dapat palingkan daku darimu
может отворачивать от тебя
(Mozhet otvorachivat’ ot tebya)
Kusingsingkan lengan
Засучу рукава
(Zasuchu rukava)
Kusingsingkan lengan
Rawe rawe rantas
Malang malang tuntas
Denganmu
С тобой
(s taboy)
Dengan mu
Agar lagu almarhum Mas Gombloh ini dapat dikenal oleh masyarakat internasional maka perlu diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Sayang…, kemampuan bahasa Inggris penulis “sangat kurang” (sama dengan kemampuan Siswa PAUD/Play Group). Penulis sangat yakin bahwa semua dosen, semua mahasiswa dan semua pejabat di Universitas Negeri Malang memiliki kemampuan bahasa Inggris yang sangat baik, kira-kira score TOEFL nya antara 550—600. Bila penulis keliru dalam mengukur kemampuan bahasa Inggris para dosen, para mahasiswa dan para pejabat di UM mohon dimaafkan. Memang penulis belum pernah tahu, hehehe….
BERSAMBUNG…
Malang, 2 Desember 2012
*) Djoko Rahardjo, Staf Subbag Sarana Akademik, BAKPIK UM
Keterangan:
Lagu Gebyar-Gebyar diterjemahkan ke dalam bahasa Rusia oleh Djoko Rahardjo Junior (Aldrin Ali Hamka).
Comments are closed.